西安交通大学桑仲刚教授应邀来我院做学术报告
为进一步加强外国语学院翻译学科建设、提升我院师生专业能力,4月13日下午,西安交通大学桑仲刚教授应邀做客“外国语学院四为大讲堂”,在高新校区木铎厅作了题为《论叙事语篇中“造语”的翻译》的学术讲座。讲座由副院长史传龙主持。
桑仲刚教授从造语的定义与分类讲起,全面介绍国内外造语及造语翻译的研究,深入探讨制约造语翻译的条件,以及叙事文本中造语翻译策略的语境化依据,最后以《伍子胥变文》中药名诗的英译为例,深入浅出将理论融入翻译实践及其评价。讲座结束后,桑仲刚教授与现场师生进行了热烈交流,鼓励在场学生努力提升语言文学素养,培养国际视野,坚守中国文化立场,致力于用外语讲好陕西和中国故事。在讲座前,桑仲刚教授与外国语学院青年教师和翻译硕士导师在立心楼419会议室进行座谈,就青年教师职业发展、硕士生导师素养提升、科研项目申报、学术论文写作等话题进行了充分的交流。
附:桑仲刚教授简介
桑仲刚,博士,西安交通大学教授,博士生导师。研究方向:翻译学社会语用及比较叙事研究。先后求学于兰州大学、广东外语外贸大学、香港理工大学。其成果发表于Perspectives、Social Semiotics、Pragmatics and Society、Lingua、Language Assessment Quarterly、《外语教学与研究》、《外国语》、《中国外语》等外国语言学重要期刊,主编和参编著作多部。主持完成国家级和省部级科研项目多项,现主持国家社科基金重点项目“20世纪以来西方文化语境中敦煌叙事文献的翻译活动史通论”。中国英汉语比较研究会理事、中国比较文学学会翻译研究会理事、中外语言文化比较学会文化翻译研究会理事、全国中医药研究促进会传统文化传播与翻译研究会常务理事、国家社科规划项目及中华学术外译项目通讯评审专家、国际SIL语言学会会员。2018年入选西安交通大学“青年拔尖人才”支持计划。
(外国语学院 图、文/徐新星 审核/李伟)
上一条:外国语学院校友回母校汇报工作 下一条:我院承办学校第二届研究生英语演讲比赛
【关闭】